奇点天文 dprenvip.com 年轻人的好奇心启蒙网站
长蛇星系团
长蛇星系团
图像提供与版权: Marco Lorenzi,Angus Lau,Tommy Tse
撰稿: ChatGPT(致歉Edgar Allen Poe爱伦坡)
说明: (暂译稿;已请兼具天文及诗词专长的师长重译)
Once upon a midnight dreary,while I pondered weak and weary, (沉闷的子夜,当我疲弱地思索时)
O’er volumes of astronomy and forgotten lore, (在天文学及已然遗忘的传说书卷上)
I stumbled upon this snapshot,cosmic and eerie, (偶然发现了这幅暗沈的宇宙图像)
A sight that filled my heart with awe and more.(引我内心满是敬畏)
Two stars,like sentinels,anchored the foreground,(在前景,二颗恒星如哨兵伫立)
Of our Milky Way galaxy,a sight to behold, (近在我们的银河系之内,守护这这片引人瞩目的景观)
Beyond them,a cluster of Hydra,galaxies abound, (它们后方,散落着长蛇星系团繁多的成员)
100 million light-years away,a story to be told. (远在一亿光年之处,带着有待述说的故事)
Three large galaxies,ellipticals and a spiral blue, (三个大星系,形如椭圆及泛蓝螺旋)
Dominant and grand,each 150,000 light-years wide, (主宰且宏伟,个个宽达15万光年)
But it was the overlapping pair that caught my view, (最吸睛的却是那对重叠的星系)
Cataloged as NGC 3314,a sight I cannot hide. (编录号NGC 3314,奇景难掩)
Abell 1060,the Hydra galaxy cluster’s name, (Abell 1060,长蛇星系团之名)
One of three large galaxy clusters close to our Milky Way, (紧邻银河系的三大星系团之一)
A universe bound by gravity,a celestial game, (一个受重力束缚的宇宙,进行着天体的争战)
Where clusters align over larger scales,I cannot sway. (更让星系团排出更大尺度的结构,亘古不易)
At a distance of 100 million light-years,this snapshot’s size, (以一亿光年的距离,这幅图像)
1.3 million light-years across,a cosmic delight, (宽130万光年,是宇宙的喜颜)
A momentary glimpse into the universe’s guise, (带着宇宙瞬间的身影)
But even this shall fade,and be nevermore in sight. (然而这也终会消逝,不再复见)
奇点天文 dprenvip.com 年轻人的好奇心启蒙网站